LANC404-24S1 (C) Semester One 2024

Translating and Interpreting for the Community

30 points

Start Date: Monday, 19 February 2024
End Date: Sunday, 23 June 2024
Withdrawal Dates
Last Day to withdraw from this course:
  • Without financial penalty (full fee refund): Sunday, 3 March 2024
  • Without academic penalty (including no fee refund): Sunday, 12 May 2024


This course focuses on the concept of Community Translation and Interpreting, of which the purpose is to provide members of minority communities language access to public services offered both routinely and in a crisis scenario. This course will introduce functional translation theories as the theoretical framework with practical advice and discussion on both achievement of pragmatic equivalence and significance of self-reflection on students' development of individual translation/interpreting skills.

This course focuses on the concept of Community Translation and Interpreting (also known as Public Translation and Interpreting), the purpose of which is to provide members of minority communities language access to public services and facilitate the integration of those individuals into the mainstream society. This course will introduce functional translation theories, in particular Skopos and Dynamic Equivalence, as the theoretical framework where practical advice will be provided and discussion will be conducted on how pragmatic equivalence can be achieved.

This is a language neutral translation/interpreting course designed for students with majors in the languages offered at UC. Training and assessment for specific language pairs (e.g. English-Chinese, English-Spanish, English-Japanese, etc.) will be carried out by staff in relevant language programmes. Further, while discussion and practice will focus on the achievement of pragmatic equivalence, self-reflection on translation/interpreting products is crucial in the development of students’ individual translation/interpreting skills.

Learning Outcomes

As a student in this course you will acquire a conceptual framework for thinking and talking about producing translation and/or do interpreting that can fulfil the functions of the original text. You will also develop appropriate strategies for achieving such a goal. Students who successfully complete the course will:
- Understand the key concepts of the academic discipline of translation studies, particularly within the theoretical framework of functional translation studies.
- Develop critical thinking on cross-linguistic and cross-cultural features between the source and target language.
- Develop abilities to explain and analyse pragmatic functions of the original text.
- Develop strategies to produce a translation/rendition that delivers pragmatic functions similar to those of the original text.
- Develop abilities to explain and analyse failures of expected pragmatic functions in the translation/rendition.
- Gain practical experience and gain practical strategies for producing a translation/rendition of which the quality is in line with expectation in the current sector of professional translation/interpreting practice.
- Gain the theoretical knowledge of translating/interpreting for the culturally and ethnically diverse communities of Aotearoa New Zealand.
- Be able to engage in independent ethical decision-making and action while translating/interpreting for the diverse communities of Aotearoa New Zealand.
- Appreciate the significance of translating/interpreting for the diverse communities of Aotearoa New Zealand.
- Gain a heightened understanding of Aotearoa New Zealand’s connectedness to the global communities and the individual’s right to have language access to publicly shared information.

University Graduate Attributes

This course will provide students with an opportunity to develop the Graduate Attributes specified below:

Critically competent in a core academic discipline of their award

Students know and can critically evaluate and, where applicable, apply this knowledge to topics/issues within their majoring subject.

Employable, innovative and enterprising

Students will develop key skills and attributes sought by employers that can be used in a range of applications.

Biculturally competent and confident

Students will be aware of and understand the nature of biculturalism in Aotearoa New Zealand, and its relevance to their area of study and/or their degree.

Engaged with the community

Students will have observed and understood a culture within a community by reflecting on their own performance and experiences within that community.

Globally aware

Students will comprehend the influence of global conditions on their discipline and will be competent in engaging with global and multi-cultural contexts.


Subject to the approval of the Head of Department.

Timetable 2024

Students must attend one activity from each section.

Lecture A
Activity Day Time Location Weeks
01 Thursday 10:00 - 13:00 Rehua 002 Lectorial
19 Feb - 31 Mar
29 Apr - 2 Jun

Course Coordinator / Lecturer

Wei Teng


Wladimir Padilla Silva

Supervisors for each language:
   Chinese: Wei Teng
   French: Antonio Viselli
   German: Evgeny Pavlov
   Japanese: Susan Bouterey
   Russian: Evgeny Pavlov
   Spanish: Wladimir Padilla Silva
   Te Reo Māori: Jeanette King


Assessment Due Date Percentage  Description
Weekly practice (12) 24% Due Sundays
Reflective essay (1) 26% Due week 6
Final Translation 25% Due week 9
Interpreting Test 25% Held during examination period

Textbooks / Resources

Selected journal articles and publicly accessible public service related texts.

There is a Learn (Moodle) component to this course.  

Other material, which may be helpful, can be found in the Library Subject Guides

Indicative Fees

Domestic fee $2,046.00

* All fees are inclusive of NZ GST or any equivalent overseas tax, and do not include any programme level discount or additional course-related expenses.

For further information see Language, Social and Political Sciences .

All LANC404 Occurrences

  • LANC404-24S1 (C) Semester One 2024